I learnt a new verb today. A taxi driver asked me “有冇 搶香蕉呀？" Yau mou cheung heung chiu ah? (something like that) – Have you CHEUNG bananas?
I thought it meant ‘hoard’ but arriving at the character via an article in Apple Daily, I found that 搶 means rob or grab.
He also told me that HK people are cheung-ing rice, salt and oil like mad. ‘Make a run on the supermarket’ – one word! I like that.
But why? Just to be fashionable? I sauntered into my local Park’N’Shop and it was business as usual. According to the taxi driver the shelves in the rest of Hong Kong are robbed clean. 搶 baby 搶!